We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Yenijenn

by SKARN

/
1.
!!! Paroles en Breton, traduction à la suite !!! Digenvez, e kreiz an noz Edon me o kantren war droad E-touez ar mein hag ar gwez kozh Etre peulvan ha ziggurat O rambreal hag o tastum Pa chomis a-sav a daol trumm ! Edo ur vouezh o vouskanañ O komz didrouz, o wigourat Ha petra he doa da gontañ, Ar vouezhig-se, dihegarat ? VAE VICTIS ! Setu ‘pezh a glevis ! VAE VICTIS ! Setu ur soñj iskis VAE VICTIS ! E Kemper, e Pariz VAE VICTIS ! War ho sav, Breizhiz ! Kollet-mik, hep ton na poz Edon o klask ar vouezh iskis A gendalc’he c’hoazh gant he c’haoz Dianket en Nekropolis Mouezh ur c’hadour eus a wezhall Inkantator o rambreal ! Edo ar vouezh o tiskanañ O kenderc’hel, oc’h adlavar Ha petra he oa da gontañ, Dason e kreiz al latar ? VAE VICTIS ! Etre azeuldi ha bez Kleze Arzhur e foñs al lenn Mojennoù eus ar bed a-bezh Kuzhet don er biramidenn Aze edo ar randoner Memor ar bed, mouezh ar c’honter ! Edo ar vouezh o kenderc’hel O komz o komz, arabadus Eus an emsav, eus ar brezel Eus ene Breizh aet diwar-wel !!! Traduction !!! Esseulé au coeur de la nuit Je me promenais à pied Entre les pierres et les vieux arbres Entre menhirs et ziggurats En rêvassant et collectant Quand je m’arrêtai tout à coup Il y avait une voix qui chantonnait Parlant doucement, grinçant Et qu’avait-elle à dire, Cette petite voix désagréable ? VAE VICTIS ! Voilà ce que j’entendis VAE VICTIS ! En voilà un idée étrange VAE VICTIS ! À Quimper, à Paris VAE VICTIS ! Levez-vous, Bretons ! Perdu, sans air ni paroles Je cherchais l’étrange voix Qui continuait à parler Perdue dans la Nécropole La voix d’un guerrier d’autrefois Incantateur extravaguant La voix reprenait Continuait, répétait Et qu’avait-elle à dire, Echo au coeur du brouillard ? VAE VICTIS ! etc… Entre temple et tombe L’épée d’Arthur au fond du lac Des légendes du monde entier Cachée au plus profond de la pyramide Il était là, le radoteur Mémoire du monde, la voix du conteur La voix continuait Parlait, parlait, inopportun De l’Emsav, de la guerre L’âme de la Bretagne disparue
2.
!!! Paroles en Breton, traduction à la suite !!! kement a dud lazhet ha Kement a dud gloazet ha Penaos e c’hell bezañ ? Evit e reizh pe e soñj Evit liv e groc’hen Evit e relijion E vez lazhet Mab-Den Piv a vezo evit reiñ Kalon d’an emzivadez Kollet ganti tad ha mamm Evit eoul pe feiz Ma vagez kasoni Ra vi daonet ! Mar ledez falloni Ra vi daonet ! Ma lakaez priz war da ene Ra vi daonet ! Nag evit aour na ‘vit Doue N’eus abeg mat ebet Ma lakaez priz war da ene Ra vi daonet ! Nag evit aour na ‘vit Doue N’eus abeg mat ebet Kement a dud lazhet ha Kement a dud gloazet ha Penaos e c’hell bezañ ? Te ar zelot, ar soudard Evidout bout azeulet N’out c’hoazh nemet kig ha lard A vezo douaret Sinet ganit ar gevrat Evel gant Faust, milliget N’eus tamm enor ez mennad Lazhañ da vout lazhet !!! Traduction !!! Tant de gens tués et Tant de gens blessés et Comment cela se peut-il ? Pour son sexe ou son idée Pour la couleur de sa peau Pour sa religion On tue l’Humanité Qui pourra donner Du courage à l’orpheline Ayant perdu père et mère Pour du pétrole ou de la foi Si tu nourris la haine Sois maudit ! Si tu répands le mal Sois maudit ! Si tu donnes un prix à ton âme Sois maudit ! Ni pour de l’or ni pour Dieu Il n’y a de raison assez bonne Si tu donnes un prix à ton âme Sois maudit ! Ni pour de l’or ni pour Dieu Il n’y a de raison assez bonne Tant de gens tués et Tant de gens blessés et Comment cela se peut-il ? Toi le zélote, le soldat Même si tu es adulé Tu n’es que chair et graisse Qui seront enterrés Tu as signé le contrat Comme Faust, maudit Il n’y a aucun honneur dans ton intention Tuer pour être tué
3.
!!! Paroles en Breton, traduction en français à la suite !!! Plac’hig yaouank ar broioù pell Perak en em lakaez war wel Ha me neuze goulenn diganti Penaos e oa erruet amañ Penaos e oa ken pell diouzh he zi Perak he oa he c’horf da werzhañ Hag hi kontañ din istor an euzh Kerent o werzhañ o c’hrouadur Hag aotrouien divezh ha digeuz Arc’hant ganto, c’hoantoù dinatur Arc’hant diglod, arc’hant hudur Hag hi da ganañ din he son Kabestret, gloazet Piv a vo ’vit klevet Kanoù ma yaouankiz Mac’hagnet, gwallet Pa ne chom evidon Netra eus ma frankiz Kabestret, gloazet Mac’hagnet, gwallet !!!! Traduction !!!! Petite fille des pays lointains Pourquoi te montres-tu ? Et je lui demandai Comment elle était arrivée là Comment elle était si loin de chez elle Pourquoi son corps était à vendre Et elle me raconta l’histoire de l’horreur Des parents qui vendent leur progéniture Et des messieurs sans honte ni remords Ayant de l’argent, des envies dépravées De l’argent sans gloire, de l’argent obscène Et elle me chanta sa chanson Enchaînée, blessée Qui pourra entendre Les chansons de ma jeunesse Mutilée, violée Quand il ne me reste Rien de ma liberté Enchainée, blessée Mutilée, violée
4.
!!! Paroles en Breton, traduction à la suite !!! Pa glevan ar c’heleier Amañ pe lec’h all Tud o livañ gevier O mad hag o fall Pa welan ar soudarded Amañ pe lec’h all Gant o binvioù-marv Enor ar Stad C’hall ‘N eur gantreal dre ar bed E kaver a-wezhioù Vezer karoc’h ‘dud a-bell ‘Get da dud hor broioù Ha da bep dilennadeg Ar memes koñchennoù Gwelloc’h ‘get an amezeg Ha glasoc’h ar parkoù Pa welan ar berc’henned Amañ pe lec’h all Arc’hant en o spered Ken na vezont dall Pa glevan ar bersoned Amañ pe lec’h all Gant o levrioù karet O mad hag o fall E teu din d’en em lâret E kavan enoeus Kanenn difin ar bilhed hag hini an angelus E teu din d’en em lâret E vefe ur burzhud Ma vefe lod dilennet Evit mat an dud Poent eo deomp, kamaladed Kaozeal a-unvan Ma vo skarzhet eus ar bed Karantez an arc’hant Poent eo deomp kamaladed Kaout ur vouezh unvan Na menec’h na soudarded Tud a soñj o-unan Poent eo deomp / bretoned Kavout ur vouezh unvan Ha da gement pobl ar bed Ivez en kinnigan Un hunvre hepken Un hunvre hepken Un hunvre hepken Evit merc’h ha mab den !!! Traduction !!! Quand j’entends les nouvelles Ici ou ailleurs Des gens qui mentent, Leur bien et leur mal Quand je vois les soldats Ici ou ailleurs Avec leurs engins de mort L’honneur de la France En se promenant par le monde On se trouve parfois Plus proche des gens de loin Que de ceux de nos pays Et à chaque élection Les mêmes histoires Meilleurs que le voisin Et plus verte l’herbe Quand je vois les propriétaires Ici ou ailleurs L’argent dans leur esprit À en devenir aveugles Quand j’entends les curés Ici ou ailleurs Avec leurs livres adorés Leur bien et leur mal J’en viens à me dire Que je trouve ennuyeuse La chanson sans fin du billet Et celle de l’angélus J’en viens à me dire Que ce serait un miracle Si certains étaient élus Pour le bien des gens Il est temps, camarades De parler d’une seule voix Que soit purgé du monde L’amour de l’argent Il est temps, camarades De parler d’une seule voix Ni des moines, ni des soldats, Des gens qui pensent par eux-mêmes Il est temps, bretons, De parler d’une seule voix Et à tous les peuples du monde Je le propose aussi Un rêve seulement Un rêve seulement Un rêve seulement Pour les femmes et les hommes

credits

released October 2, 2016

license

tags

about

SKARN Rennes, France

Skarn est un groupe de musique mélangeant du rock et de la musique traditionnelle bretonne.

contact / help

Contact SKARN

Report this album or account

If you like SKARN, you may also like: